Tiên nữ (Từ điển biểu tượng Trung Quốc )

Tiên nữ

 仙女

Thần thoại Trung Quốc có một số tiên nữ được cá nhân hóa một cách rõ nét (nữ thần) , nhiều truyền thuyết được thêu dệt quanh các tiên nữ này. Chúng ta có thể đề cập đến Tây Vương Mẫu, người ta cho rằng bà  cai trị vương quốc tiên nữ trên dãy  Côn Luân gần biên giới Tây Tạng; Hằng Nga, Nữ thần mặt trăng, Ma Cô, tiên nữ có móng tay dài, Ma Tổ, tiên nữ chăm lo cho ngư phủ và Nữ Oa, em gái và cũng là vợ của Phục Hy huyền thoại.

Người đời luôn tưởng tượng rằng những vị tiên nữ và hầu cận của họ có liên hệ với Bát Tiên. Vương quốc của họ thường là thiên đường dưới trần thế như “Bồng Lai Đảo” được mô tả trong sách Liệt Tử. “Họ bay đến thăm viếng nhau mọi lúc theo từng đoàn”.

Khi đó có hòn đảo xa xôi thuộc thành phố Thường Châu, nơi chúng ta được nghe về “Các phác họa của Mười Lục Địa trên Biển”: Có những nền cung điện màu tía; đó là vùng đất mà những tiên nữ thiên đình bay qua.

Có sự khác biệt giữa các thần được thờ cúng trong đền  miếu riêng và “các tiên nữ” không được thờ cúng theo bất cứ một cách thức cụ thể hoặc có tổ chức nào.

Người ta đề cập  nhiều đến những cung điện của tiên nữ trên mặt trăng. Theo một huyền thoại về chuyến đi lên trời của vua Đường Huyền Tông (trị vì từ năm 713-751), “Hoàng đế không ngừng nghĩ về các nàng tiên trên cung trăng và cách mà họ múa, bay lượn trong gió với ống tay áo và  y phục dập dờn. Vì thế ông bắt đầu soạn một điệu hát có tên “Nghê thường vũ y”.

Thiên đường Phật giáo không biết gì về những lạc thú như vậy, các Phật tử cũng chưa bao giờ tưởng tưởng ra bất cứ điều gì giống như chuyện xảy ra trên mặt trăng. Có lẽ chính xác là do sự thiếu vắng màu sắc Phật giáo mà những câu chuyện thần tiên Trung Quốc cũng chứa đầy các yếu tố sắc tình  và vẻ đẹp tinh tế. Mặt khác, chắc chắn rằng nhiều chuyện thần tiên Trung Quốc, vừa trên cấp độ văn chương cũng như trên  cấp độ bình dân, là cực kì phô trương.

Trịnh Ngọc Thìn dịch

Bình Phước, 29/12/2016

 Nguồn:
Wolfram Eberhard, J. E. “Fairies” Dictionary of Chinese Symbols: Hidden Symbols in Chinese Life and Thought. Translated from the German by G. L. Campbell . Routledge & Kegan Paul.1986

Advertisements

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất / Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất / Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất / Thay đổi )

Google+ photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google+ Đăng xuất / Thay đổi )

Connecting to %s